Фамилия Данович: происхождение, значение, история, написание и произношение

Значение и происхождение фамилии Иванович

2 варианта происхождения фамилии

Версия 1. Что означает фамилия Иванович

Фамилия Иванович относится к распространенному типу украино-белорусских фамилий и образована от крестильного имени Иван. После 988 г. каждый славянин во время официальной церемонии крещения получал от священника крестильное имя. Такое именование позволяло решать проблему идентификации: выделения конкретного человека из общества. Поэтому именно церковные имена и стали активной базой для создания фамилий.

Имя Иван на протяжении нескольких столетий (с XVI по XIX в.) оставалось самым частым у русских: среди крестьянства оно охватывало от 15 до 25% всех мужчин.

Некоторые исследователи считают, что русское имя Иван, вероятно, происходит от прародителя славян Вана, поскольку в древности всех славян называли «ванами». Христианство прибавило к имени только одну букву «и».

Однако, скорее всего, имя Иван исторически восходит к каноническому мужскому личному имени Иоанн, которое в переводе с древнееврейского означает «милость Божья».

Это имя было широко распространено в иудейской традиции. Его носил Иоанн Креститель (Предтеча) — один из самых почитаемых святых, предсказавший пришествие мессии, и апостол Иоанн Богослов, автор Евангелия и Книги Откровения.

Согласно преданию, апостол Иоанн непрестанно проповедовал язычникам о Христе. Проповедь его сопровождалась многочисленными и великими чудесами, вследствие чего число уверовавших увеличивалось с каждым днем. Во время гонения на христиан, воздвигнутого императором Нероном, апостол был приговорен к смерти. Однако, выпив предложенную ему чашу со смертельным ядом, он остался живым.

Вероятнее всего, образование фамилии Иванович началось приблизительно в XIV веке, что обусловлено историческими процессами. Так, с XVI столетия Украина тесно контактировала с европейскими народами.

Фамилия Иванович образовалась при помощи суффикса -ович. Первоначально он имел следующие значения: «маленький», «молодой человек», «сын». Поэтому Иванович буквально понималось как «сын Ивана». Позднее древний суффикс -ович утратил свое прямое значение и сохранился лишь в качестве фамильного. Однако .

Версия 2. История происхождения фамилии Иванович

ИВАНЕНКО ИВАНЕЦ ИВАНОВЕЦ ИВАНОВИЧ ИВАНИШЫН ИВАНКО ИШУТИН ИВАНИШКО ИВАКИН ИВАКОВ ИВАНАЕВ ИВАНЕЕВ ИВАНЕНКОВ ИВАНИКОВ ИВАНИЛОВ ИВАНИН ИВАНИСОВ ИВАНИЧЕВ ИВАНИШЕВ ИВАНИШИН ИВАНИЩЕВ ИВАНКИН ИВАНКОВ ИВАННИКОВ ИВАНОВ ИВАНТЕЕВ ИВАНТЬЕВ ИВАНУСЬЕВ ИВАНУШКИН ИВАНЦЕВ ИВАНЦОВ ИВАНЧЕНКОВ ИВАНЧИКОВ ИВАНЧИН ИВАНЧОВ ИВАНШИНЦЕВ ИВАНЮТИН ИВАНЮШИН ИВАНЬЕВ ИВАНЬКОВ ИВАНЬШИН ИВАНЮКОВ ИВАСИШИН ИВАХИН ИВАХНЕНКО ИВАХНОВ ИВАЧЕВ ИВАШЕВ ИВАШЕНЦЕВ ИВАШЕЧКИН ИВАШИН ИВАШИНЦОВ ИВАШИННИКОВ ИВАШИШИН ИВАШКИН ИВАШКОВ ИВАШНЁВ ИВАШНИКОВ ИВАШОВ ИВАШУТИН ИВАЩЕНКО ИВАЩЕНКОВ ИВУШКИН ИВШИН ИВЧЕНКО ИЦКОВ ИШИН ИШКОВ ИШУНИН ИВАНТЕЙ ИВАНЧЕНКО ИВАНЫШКИН ИВАНЬКО ИВАХНО ИВАШИНЕНКО ИВЧАТОВ ИВЧЕНКОВ ИЩЕНКО ИВАШКЕВИЧ ИВАЙКИН ИВАНИЩУК ИВАНЫЧЕВ ИВАНЮК ИВАНЯНКОВ ИВАСЕНКО ИВАХНУШКИН ИВАШКЕВИЧ ИВАЙКИН ИВАНИЩУК ИВАНЫЧЕВ ИВАНЮК ИВАНЯНКОВ ИВАСЕНКО ИВАХНУШКИН

Отчество от общераспространенной формы Иван из канонического мужского личного имени Иоанн. Иванов — самая распространенная фамилия русских, так как имя на протяжении нескольких столетий (с XVI по XIX в.) оставалось самым частым у русских: среди крестьянства оно охватывало от 15 до 25% всех мужчин. В Москве (1964) 90 тыс. Ивановых (из них — 1000 Иваны Ивановичи). Характерно, что на этой территории фамилия Иванов обычно не слишком часта, уступая многим другим, но зато она распространена повсеместно и поэтому в крупных центрах и целом по стране занимает первое место. br Относительная же редкость ее в отдельных местностях обусловлена тем, что имя употребляли во множестве различных форм, отчества от которых и стали фамилиями. Форм этих значительно больше ста, соответственно многочисленны и фамилии от отчеств, образованных их этих форм. (Н)
Самое распространенное на Руси мужское имя Иван (’Иванов — как грибов поганых’, — шутил народ) породило десятки производных форм. Уверенно вношу в этот список и фамилию Ивин, так как большинство Ивиных — не от названия дерева, а от Ива — сокращенной формы имени Иван. Ивша тоже одна из форм этого имени. Ицко, Ишко — уменьшительные формы имени Иван. Ицко более свойствен белорусскому языку и смоленским говорам, Ишко — украинскому языку и южнорусским говорам. Ишуня, Ишута — старинные уменьшительные формы имени Иван. (Ф).
В XIX в. фамилия употреблялась с ударением на а. Сейчас она чаще используется с удареием на последнем слоге. Характерно, что некоторые носители вамилии настаивают на форме с ударением на а, которая представляется им более благородной чем привычная с ударением на последнем слоге.

Как пишется фамилия Иванович на английском языке (латиницей)

Заполняя документ на английском, следует писать сначала имя, потом отчество латинскими буквами и уже потом фамилию. Написание фамилии Иванович по-английски вам может понадобиться при заявление на загран паспорт, заказе зарубежного отеля, при оформление заказа в английском интернет-магазине и так далее

Происхождение фамилии Романович

Обладатели фамилии Романович могут гордиться ею, поскольку это семейное именование является замечательным памятником римской и славянской письменности, культуры и истории.

Фамилия Романович принадлежит к древнему и распространенному типу родовых наименований, образованных от обиходных форм крестильных имен.

Религиозная традиция, утвердившаяся на Руси с принятием христианства, обязывала называть ребенка в честь того или иного святого, почитаемого православной церковью. Практически все церковные имена исторически восходят к древним языкам – греческому, латыни, древнееврейскому, из которых они были заимствованы.

В основе фамилии Романович лежит крестильное имя родоначальника Роман. Имя Роман пришло в русский язык из Древнего Рима, где родовое наименование Romanus означало «римский», «римлянин».

В православном месяцеслове это имя появилось в честь святого Романа Угличского, который жил в тяжкую пору нашествия татар на русскую землю. По преданию, Роман отличался благочестием и не питал большой склонности к шумной жизни и веселью. Будучи достаточно просвещенным, он занимался чтением книг, любил храмы Божии, духовенство и службу церковную. Так в течение своей жизни Роман веровал во Христа и дарил свою любовь окружающим.

Скорее всего, основатель рода Романович был представителем привилегированного сословия. Дело в том, что только знать или семьи, которые пользовались в своей местности большим авторитетом, носили фамилии, образованные от полной формы имени. Представителей других сословий, как правило, звали уменьшительными, производными именами, которые впоследствии и становились основой их семейных наименований.

Первые фамилии, которые стали зарождаться только в XV–XVI веках, поначалу обозначали отчество, принадлежность к такому-то роду, что передавалось при помощи определенных суффиксов. При образовании фамилии Романович использовался белорусский, польский суффикс -ович/-евич. Следует заметить, что в Польше данный суффикс был характерен в большей степени для городского населения. Суффикс указывал на имя или прозвище отца, поэтому первые носители фамилии Романович были детьми Романа.

То, что личное имя предка было принято семьей как родовое имя, означает, что родоначальник фамилии Романович являлся, скорее всего, большим авторитетом для домочадцев, а также известным и уважаемым человеком в родном поселении.

Пожалуй, самый известный однофамилец – один из выдающихся живописцев XX столетия Сергей Михайлович Романович (1894–1968).

О точном месте и времени возникновения фамилии Романович в настоящее время говорить сложно, поскольку для этого необходимы глубокие генеалогические исследования. Однако можно утверждать, что данное семейное имя представляет собой замечательный источник, который может многое поведать о жизни и быте наших далеких предков.

Источники: Словарь современных русских фамилий (Ганжина И.М.), Русские фамилии: популярный этимологический словарь (Федосюк Ю.А.), Русские фамилии (Унбегаун Б.-О.), Энциклопедия русских фамилий (Хигир Б.Ю.), Словарь русских личных имен (Петровский Н.А.).

Анализ происхождения фамилии Романович подготовлен
специалистами Центра исследований «Анализ Фамилии»

Напишите, что вам известно о происхождении фамилии Романович:

1. История русского литературного произношения и орфоэпия 5 (стр. 1 из 3)

Отчества исчезают. Люди сейчас, как правило, представляются по имени и фамилии, а отчество опускают. Почему бы это? Скорее всего, здесь действует не один фактор.

Может быть, нарастает количество информации, количество контактов между людьми? Или они уже не в состоянии запоминать так много о человеке — имя, отчество, фамилию. Или это подражание Западу, где никаких отчеств нет?

Можем только признать, что тенденция есть, а куда она приведет — посмотрим. Но есть и другая тенденция: произносить отчества так, как их раньше произносить было не принято. Например: Сергей СтепанОВИЧ, Иван АлексЕЕВИЧ, Владимир ВладимИРОВИЧ. Кто-то может спросить: а что тут, собственно, неправильного?Написано «ВладимИРОВИЧ» — и произносят «ВладимИРОВИЧ». Как пишем, так и говорим. Вот это как раз и неправильно. Так говорят обычно иностранцы, которые недавно изучают русский язык и не знают пока, что в окончаниях русских отчеств — и в мужских, и в женских, — происходит так называемое стяжение звуков. Прежде всего, получается не по-русски. Потому что по правилам литературного произношения отчеств в русском языке в мужских отчествах на -ович и -евич звуки стягиваются. Пишется «Антонович, Иванович, Владимирович», но произносится «Антоныч, Иваныч, Владимирыч (или даже Владимыч)». Матвеич, Дмитрич, Евгенич. Именно это — норма.С женскими отчествами такая же история. Мы говорим — «Николавна, Матвевна, Степанна, Владимна», и т.д.Петрович — единственное «несокращаемое» при произношении отчество в русском языке, в котором проговариваются все буквы. Человек, носящий отчество Петрович, просто обречен на то, что все его так и зовут, по отчеству.- Более того, Петрович — это не просто отчество, это практически имя нарицательное, подразумевающее человека, который любит пошутить, не прочь выпить в дружеской компании, относится с иронией к себе и окружающим, прост в общении и популярен в обществе.

В публичных выступлениях, как и в практике бытовой речи, нередко возникают затруднения с употреблением мужских и женских имён и отчеств. В их произношении имеются особенности, которые следует учитывать в нормативной речи. Достаточно вспомнить, как обычно в беглой речи произносятся имена и отчества Павел Павлович (Пал Палыч), Марья Ивановна (марь Иванна).

Многие из этих произносительных особенностей, по своему происхождению примыкающих к разговорному просторечию, с течением времени пришли в общий литературный язык и в настоящее время употребляются в разных стилях устной речи, в том числе и в речи публичной.

Вместе с тем необходимо учитывать обстановку, уместность или неуместность сряженного (сокращённого) произношения имён и отчеств. Так, в личной беседе, непосредственно обращаясь к человеку, мы говорим: Михал Иваныч, садитесь, пожалуйста. Но в официальной речи скажем: Вечер, посвящённый памяти Фёдора Ивановича Шаляпина. Полное, максимально приближённое к написанию произношение находим также в чтении официальных документов: указах о награждении граждан нашей страны орденами и медалями, о присвоении им почётных званий и т.п.

Орфоэпия как совокупность специфических норм устной речи, в частности система русского литературного произношения, складывалась исторически, вместе с сложением и развитием данного национального языка. Хотя элементы нормализации языка известны и в более ранние эпохи (до образования национального языка), однако они в эти эпохи или не охватывали устную речь, или охватывали ее в незначительной степени: потребность в орфоэпических нормах была незначительна вследствие слабого развития публичной речи.

На каждой из отдельных территорий была распространена та или иная диалектная разновидность русского языка, которою пользовались практически все социальные группы, в том числе и высшие. Диалектная окраска отражалась в большей или меньшей степени и в письменных памятниках, разных по своей характеру.

Произносительные нормы современного русского языка сложились в своих важнейших чертах еще в первой половине XVII в., но первоначально как нормы «московского говора», которые лишь постепенно, по мере развития и укрепления национального языка приобретали характер общенациональных.

Русское литературное произношение сложилось на исторической основе московского произношения. Поэтому орфоэпическим считалось то произношение, которое было свойственно московскому говору, хотя кодификации норм литературного языка не существовало: они покоились на принятых нормах употребления. При этом само московское произношение эволюционировало: впитав в себя некоторые черты петербургского происхождения, утратив некоторые свои архаические черты, в наше время переросло в общенациональное произношение.

Полной унификации литературного произношения все же не было, да ее и не могло быть, поскольку существуют разные стили языка, отличающиеся друг от друга наряду с особенностями также и произносительными. Поэтому в определенных случаях существовали и существуют колебания – произносительные варианты, многие из которых имели и сейчас имеют разную стилистическую окраску.

Орфоэпия (от греч. orthos – прямой, правильный, epos — речь) – совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами языка, исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке.

Объем понятия орфоэпии не является вполне установившимся. Одни понимают орфоэпию суженно – как совокупность норм произношения в собственном смысле слова, исключая из нее вопросы ударения, практически очень важные. Другие, напротив, понимают орфоэпию очень широко – как совокупность не только специфических норм устной речи (норм произношения и ударения), но также и правил образования грамматических форм, которые в равной мере относятся также и к письменному языку.

Следует отметить, что к произношению не относится такая важная сторона устной речи, как дикция, т.е. устная речь со стороны четкости и внятности произношения. Можно обладать плохой дикцией и в то же время хорошим литературным произношением, т.е. невнятно, нечетко артикулировать, но произносить правильно, как это свойственно литературному языку.

Русский язык относится к восточнославянской подгруппе славянских языков индоевропейской языковой семьи. Если мы проанализируем весь русский именник, все личные имена, которые распространены сейчас у русских, то установим парадоксальный (на первый взгляд!) факт: большинство русских личных имён по своему происхождению не исконно русские. Десятки имён с точки зрения своей истории, своего происхождения к русскому языку не имеют никакого отношения. В чём же тут дело?

Церковь, обладавшая монопольным правом нарекать младенца именем, запрещала древнерусские имена как языческие и заменяла их христианскими. Почти все имена, входящие в русский именник, бытующие у русских, принесены христианством на Русь через Византию. Поэтому они восходят к греческому, латинскому и некоторым восточным языкам. Следует сразу же подчеркнуть, что явление такого рода характерно и для многих других народов: так, например, у испанцев крайне мало собственно испанских имён, поскольку большинство используемых ими личных имён было принесено католичеством из Рима.

До принятия христианства на Руси были распространены такие имена, которые отражали в себе как в зеркале целую гамму различных свойств и качеств людей, особенности их характера, поведения, речи, физические достоинства и недостатки, время и очерёдность появления того или иного ребёнка в семье и многое другое. Основой для таких имён становились как просто соответствующие нарицательные существительные, так и сравнения с животными, растениями.

Как известно, христианство на Руси было принято в конце X века. С этого времени древнерусские имена были вытеснены церковными – как собственно греческими, так и древнеримскими, древнееврейскими, сирийскими, египетскими. Конечно, у каждого из этих народов имена имели определённое значение, поскольку возникли из нарицательных слов; однако при переходе в другой язык они становились уже только именами собственными. Так, в древности, Византия собрала лучшие имена из своего языка, а также иноязычные (в основном, соседних народов) и канонизировала их, иными словами, официально узаконила, сделав именами церковными.

Правда, древнерусские имена не сразу сдали свои позиции в языке. Письменные источники показывают, что буквально до XVII века у русских людей параллельно с христианскими именами существовали и так называемые мирские, неканонические. Таким мирским именам было уготовано в дальнейшем перейти в прозвища.

Однако к XVIII – XIX векам древнерусские имена уже были полностью забыты и вышли из употребления. Все новорождённые в России получали только церковные (или календарные) имена. Кроме того, сам список имён (так называемые святцы) имел строгие ограничения. Вот что писалось в «Санкт-Петербургском духовном вестнике» в 1895 г.: «Православные имена должны быть даваемы исключительно в честь святых православной церкви, и строго воспрещается давать имена римско-католические, протестантские и проч.». В соответствии с правилами прежних времён ребёнку давалось имя того святого, чей день чествования приходился на день крестин. При выборе имени для девушек правила были чуть менее строгими.

Ссылка на основную публикацию
Поделиться ссылкой: